yoshiepen’s journal

さまざまな領野が摩擦しあい、融合し、発展するこの今のこの革命的な波に身を任せ、純な目と心をもって、わくわくしながら毎日を生きていたいと願っています。

「フォース」と「ホース」

大衆演劇の観客動員数で「ダブル」、「トリプル」なんて呼び方がある。劇場によってその基準が違っているようで、どれだけだと「大入り」、そして「ダブル」、「トリプル」になるのかは定かではない。

気になるのは「フォース」の使い方。四倍という意味らしいのだけど、それだと正しくは「four times」。ラテン語(Latin)的にいうと「quadruple」。

「フォース」が「fourth」を指すのだとすると、「the fourth」、つまり四番目ということになる。その他「fourth」にあたるのは、「one fourth」(もしくはquarter)で四分の一、あるいは「three fourth」で四分の三の意味になる。

人気劇団ほど(?)動員数が多くてたびたびこの「フォース」を聞くはめになる。いつも居心地悪い。ブログ記事などで「ホース」なんてのもあったりして、こちらは笑ってしまった。

この「フォース」、単に「四枚」じゃダメなんでしょうか?